
莫言
中國作家莫言獲得今年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)這個(gè)結(jié)果絕對讓大多數(shù)國人既驚喜又意外,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)長期被歐美作家“霸占”,中國作家獲獎(jiǎng)幾乎被認(rèn)為是奢望。但是,瑞典文學(xué)院院士、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委馬悅?cè)蛔蛲硗ㄟ^電子郵件向成都商報(bào)記者表示,“對你們的意外很意外,人家(莫言)的譯本已經(jīng)這么多了。”
記者昨日通過電子郵件聯(lián)系到馬悅?cè)坏钠拮雨愇姆遥硎窘Y(jié)果揭曉后,很多媒體就這次的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)采訪馬悅?cè)弧柤榜R悅?cè)粚τ嘘P(guān)這次莫言獲獎(jiǎng)的看法時(shí),也許是因?yàn)橛浾咴卩]件中提到很多中國人對莫言得獎(jiǎng)感到意外的言辭,馬悅?cè)挥谑峭ㄟ^陳文芬表示,“對你們的意外很意外,人家(莫言)的譯本已經(jīng)這么多了。”據(jù)悉,莫言的《紅高粱》等作品都很為瑞典文壇所看重,《生死疲勞》今年更在哥德堡書展上被隆重推薦,諾獎(jiǎng)評(píng)委對莫言早已不陌生。
去年,馬悅?cè)唤邮苤袊襟w采訪時(shí)就表示,中國作家應(yīng)該更自信,挖掘更多自己的內(nèi)在力量,而不應(yīng)太看重國外的標(biāo)準(zhǔn)。此外,好的作品遇到好的翻譯也很重要。近年來,包括阿來、余華、楊紅櫻等中國作家的作品不斷在歐美推出多語種版本,此次莫言獲獎(jiǎng),顯示出中國文化對外的影響逐漸增大的趨勢。
莫言上榜的消息傳開后,當(dāng)事人莫言一直沒有表示,然而圍觀的群眾卻越來越多,所持態(tài)度也各有不同。支持者認(rèn)為莫言的作品盡顯大家風(fēng)范,尤其具有文本價(jià)值和世 界影響力。質(zhì)疑者就有點(diǎn)偏激了,8月25日,某80后作家在微博上表示:“2012諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)莫言的賠率高居第一有什么好奇怪的呢?大伙兒知道‘指鹿為 馬、道貌岸然、一點(diǎn)兒也不能讓人心悅誠服’的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)資深評(píng)委、瑞典文學(xué)院院士馬悅?cè)唬g莫言的《紅高粱》、《豐乳肥臀》、《透明的紅蘿卜》、《白 狗秋千架》四個(gè)作品收取了多少的好處費(fèi)嗎?”
8月29日,這位質(zhì)疑者,再次言之鑿鑿地表示這個(gè)消息的可靠性,“莫言支付給馬悅?cè)坏?lsquo;翻譯獻(xiàn) 金’是60萬人民幣,中國作家中可以這樣下血本而且能夠一次性隨便拿得出這么多錢的并不太多,但莫言非常聰明,他知道如果真的在中國搞定一個(gè)諾貝爾文學(xué) 獎(jiǎng),其價(jià)值不可估量,60億都不止,甚至還可以‘青史留名,永垂不朽’。”并直指莫言的文學(xué)造詣稀松平常,還把馬悅?cè)弧㈥惏材壤埋R,諷刺三人物以類聚。
“賄賂事件”發(fā)生后,莫言的手機(jī)一直處在無人接聽或無法接通狀態(tài),據(jù)簽約莫言作品的出版方透露,莫言不想被此事困擾,已于28日返回山東老家,專心寫作。此前,莫言曾多次談及諾貝爾獎(jiǎng)的話題,并表示自己沒有諾貝爾獎(jiǎng)情結(jié),“中國一涉及到文學(xué)獎(jiǎng),話題就非常復(fù)雜,尤其是像諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)在世界上這么有影響力的獎(jiǎng)項(xiàng),有一些批評(píng)家已經(jīng)在諷刺挖苦中國作家有諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)焦慮癥。諾貝爾獎(jiǎng)并不是發(fā)放救濟(jì)糧,中國作家不該為拿諾貝爾獎(jiǎng)而糾結(jié)。”他一直很淡然:“文學(xué)獎(jiǎng)有 時(shí)候正好相反,你鉚足勁寫一本書要獲獎(jiǎng),那也不一定。你沒有太認(rèn)真地寫,很隨意、很放松地寫,也許寫出一部不錯(cuò)的作品。忘掉所有的獎(jiǎng)項(xiàng)是作家最高的選 擇。”
上榜后一直沉默的他,在看到傳言后,終于爆發(fā),8月27日他在微博駁斥謠言,并鄭重聲明:“截至目前為止,我在瑞典只出版了三本書: 《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲勞》,三本書的譯者均為陳安娜。我對造謠者深惡痛絕,保留訴諸法律的權(quán)利。并對蒙受不白之冤的馬悅?cè)幌壬畋?歉意。”






















